Açiq mənbələrdən foto.
Баку/26.11.20/Turan: За время враждебных действий Армении против Азербайджана, с 1991 года, в изданные вне нашей страны географические, административные карты армянами внесены незаконные топонимы, извращающие или полностью меняющие азербайджанские названия географических объектов. В СМИ России и других стран Кялбаджар именуют Карвачар, Губадлы — Санасар, Лачин — Бердзор, Зангилан — Корвасар, Физули — Маранда, Агдам - Акна и т. д. Под давлением армян и армянофилов в других странах узаконенные в советское время азербайджанские топонимы исчезают с карт, хорошо если рядом с новыми армянскими названиями в скобках указываются законные — азербайджанские.
Борьбу с арменизацией названий азербайджанских населенных пунктов ведут азербайджанские ученые из Национальной Академии Наук Азербайджана (НАНА). Ученые-географы собирают придуманные армянами топонимы, их коллеги-историки находят азербайджанские оригинальные названия, составленные ими списки отправляются в Институт языкознания им Насими НАНА, где заведующий сектором топонимики, доктор филологических наук, профессор Гара Мешадиев уточняет правильное азербайджанское написание топонимов. Уточненные и выправленные азербайджанские топонимы затем направляются из НАНА в мировые картографические ресурсы - Google и другие, - сообщил Turan доктор наук Гара Мешадиев.
В беседе с Turan он сказал, что ежедневно получает от коллег из Института географии 10-100 топонимов, нуждающихся в очищении от армянской лжи. Конца этой работы не видно, неизвестно сколько извращенных названий надо исправить. Речь может идти о 2-10 тысячах топонимов.
«Сектор топонимики открыт в Институте языкознания около двух недель назад по распоряжению президента Азербайджан. Наша задача - восстановление прежних, азербайджанских исторических названий населенных пунктов, освобожденных нашей армией. Работы очень много, армяне поменяли все названия. Одни изменили полностью (Ходжалы — Иванян, Гюнешли - Коношлу), другие арменизировали заменив одну-две буквы. В последнем случае они, не зная смысла названия в оригинале, оставляли корень топонима отчего на армянском языке он терял смысл (Чылдыран — Члдран). Есть новые названия населенных пунктов, созданные восстановлением исторических азербайджанских и узаконенные решением Милли Медждиса — Агдере — Мардакерт, Ходжавенд — Мартуни, Суговушан - Мадагиз.
Обсуждая в Милли Меджлисе названия, депутаты работают вместе с специалистами НАНА», - сказал Гара Мешадиев.
В Азербайджане общественность выражает недовольство, видя в зарубежных СМИ и картах неправильные, умышленно измененные армянами названия азербайджанских населенных пунктов. По этому поводу в НАНА поступают обращения с требованиями к государству исправить сложившуюся уродливую ситуацию с названиями.
Г.Мешадиев говорит, что после полного освобождения всего Карабаха от армянской оккупации, когда под контроль Азербайджана будут возвращены населенные пункты в которых осталось проживать армянское население, в мировом сообществе вернутся к законным, азербайджанским названиям городов и сел в Карабахе.
Профессор Мешадиев согласился с утверждением о сохранении другой проблемы: неправильное произношение и написание азербайджанских топонимов на русском языке. Из русского языка свойственные русскому произношению азербайджанские названия перекочевывают в английский и другие языки. Так азербайджанский город Бакы стал во всем мире именоваться Баку.
«Время от времени НАНА уведомляет зарубежные топонимические центры о необходимости использования названий, максимально близких по звучанию к азербайджанскому оригиналу. Пока мы считаем, что достаточно если не изменяется корень топонима, а окончания и другие, неглавные составные топонима могут меняться, - завершил интервью для Turan профессор Института языкознания НАНА Гара Мешадиев. –0--
Написать отзыв