Последнее обновление

(7 часов назад)
ФЕНОМЕН «MƏNLİK»

(Опыт семантического анализа)
Удивительно, но факт. Слово "mənlik" в нынешние времена используется в разговорной речи чаще всего не в своем прямом смысле (собственное "я", достоинство), а в форме отрицания: "MƏNLIK DEYIL", что точно перевести трудно - что-то вроде "это не для меня", "не мне это решать (исправлять, менять, делать)".
С точки зрения житейской это выражение вполне нормально, свидетельствуя о чьей-то рациональности, практичности - стоит ли браться за то, что непосильно. Как говорится, не берись за гуж, если не дюж...
Но вот какая штука. Нередко за "mənlik deyil" стоит не здравая оценка своих сил и возможностей, что, повторю, можно понять, а просто отговорка, элементарное нежелание во что-то вмешиваться, иной смысловой контекст - "МЕНЯ ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ"...
Сам собой напрашивается образ стены, отгораживающей частный, личный интерес от интереса общественного, традиционный образ забора, за которым прячется безразличие, равнодущие или - что, быть может, еще хуже! - покорность.
Bосток? С этим можно поспорить, вспомнив, скажем, английское "мой дом - моя крепость" или русское: "моя хата с краю".
И тем не менее, тем не менее...
Не знаю, согласился бы со мной первопроходец изучения национальных архетипов покойный Гасан Гулиев, однако, мне кажется, в "mənlik deyil" - как и в yerlicilik или gohumbazlig - есть и что-то сугубо наше, ментальное.
Хотя бы потому, что под этим можно понимать не просто личный или групповой (bizlik deyil) эгоизм, не просто равнодушие или покорность - упование на судьбу вообще, GISMƏT.
Причем, с трактовкой этого сложного филосовски-теологического понятия - gismet - не в смысле BЫСШЕГО предопределения, всего и вся (все мы под Богом!), а в смысле обыденном, приниженно ЗЕМНОМ - традиционная и, увы, распространеная путаница!
(Дочка не поступила в институт - дело не в том, что плохо училась - gismət! Сын подрался, пырнул кого-то ножом - дело не в том, что дурно воспитан - gismət! Самого раньше времени отправили на пенсию - дело не в том, что надо было дать взятку, - gismət! )
"Mənlik deyil" в этом смысле - психологическое прикрытие чьей-то гражданской несостоятельности, отговорка, прикрытие, щит, рикошет в сторону каких-то, вроде бы, не зависящих от тебя, "высших" обстоятельств.
Bедь легче всего дистанцироваться от решения или участия в решении какого-то вопроса, не говоря уже об общенациональной проблеме, спрятавшись за других...Мол, что я, есть государство, власти, всякие там ведомства, конторы, фирмы - пусть решают. Что я - человек МАЛЕНЬКИЙ...
Очень удобная и практически неуязвимая позиция для самозащиты, но...За счет чего? По сути, - за счет принижения своего собственного личного и человечествого достоинства. Своего "MƏNLIK" - в высоком, духовном смысле этого слова...
(Оставляю специалистам - социологам, философам, этнологам исследование проблемы "mənlik" в историческом или социальном контексте; выскажу только очевидную мысль - о зависимости этого от степени зрелости общества и государства, степени развития демократии).
...Не слишком ли дорогая цена - при дешевом, житейски мелочном выигрыше?

Эмиль АГАЕB

Написать отзыв

Прошу слова

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей