Последнее обновление

(1 час назад)
Особенности национального учебника или средство по выращиванию бакланов

 

Вопрос о внесении изменений в действующие школьные учебники периодически рассматривается на разных уровнях с постоянной периодичностью, как правило, в дни зимних или летних каникул. Так в июне месяце в СМИ Азербайджана появился целый ряд очередных предложений ответственных функционеров министерства образования страны по поводу внесения корректировок в действующие учебники. Не уточнялось,  для школ с азербайджанским или русским языком обучения. Надеюсь, для тех и других.

Чуть ранее, ко мне обратились знакомые, предложив познакомиться с учебником «Русский язык» для  2-го класса в школах с русским языком обучения, утвержденного минобразования  АР согласно приказу  №734 от 19 июля 2008-го года под авторством Зейнаб Ханум Исмайловой и Джамили Ахвердибековой.

Знакомые, родители прелестной второклашки, передавая мне учебник и «Рабочую тетрадь» к нему, устало и безнадежно проговорили многажды повторенную фразу «Ты полистай. Это же ужас!». Я полистал....

Не ставя себе целью оценивать уровень компетентности составителей учебника, поскольку создание подобных учебных пособий дело исключительное, имеющее далеко идущие последствия, а именно,  формирование будущей образованной, высокорганизованной личности, я, тем не менее, не смог себе объяснить, каким образом в  «Русский язык» для 2-го класса попали несуразности,  далекие от целей и предназначения учебника.

Предалагаю совершить совместное «лингвистическое» путешествие по данному учебному пособию, делая «остановки» для рассмотрения наиболее достопримечательных мест...

Каждый из языков, признанный международным, имеет свои особенности и так называемые «золотые правила».

Например, визитной карточкой английского языка является написание с прописной буквы личного местоимения 1-го лица «I» (я), отсутствие падежных окончаний существительных, функции которых выполняют предлоги.

Немецкий язык, прежде всего, бросается в глаза использованием прописной буквы при написании всех существительных и «забетонированным» раз и навсегда строгим порядком слов в предложении. Даже для инверсии в предложении существует четкая и строгая схема порядка слов.

Французский, как ни один другой, известен несоответствием  произношения лексемы (слова) его написанию.

Русский язык среди перечисленных международных наиболее пластичен, не столь прагматичен, хотя грамматически отличается большей сложностью.

Но в нем есть несколько особенностей, одной из которых является его уникальная универсальность, например, такая, как двухударность слов. На этой особенности строится несколько золотых правил, которые заучиваются в раннем возрасте, как таблица умножения.

Одно из них касается буквы «Ё» – седьмой в русском алфавите. Правило это легкое, понятное для усвоения детей младшего школьного возраста, а потому одно из любимых ими.

Итак, классическое правило гласит: «Буква «Ё» всегда пишется под ударением». В сложных словах с приставками трёх- и четырёх- (трёхмерный, четырёхтактный) существует, так называемое, побочное ударение, которое базируется на отмеченной выше двухударности русского языка. Потому безударный вариант буквы «Ё» найти практически невозможно. Для начинающих изучать основы грамматики русского  языка  этого вполне достаточно.

А «безударное» написание «Ё»  и замены буквы на «Е» на стр. 113 (фото 1)  – продвинутые знания  для выпускников,  когда они  уже готовы воспринимать современные варианты, новые веяния в русской лингвистике.

Другое, «золотое» правило, такое же простое, касается  употребления согласной буквы «Й» в начале слова, которая, обычно встречается  в словах иностранного происхождения, и потому учебники русского языка предлагают запомнить это правило и слова, начинающиеся  на «Й», что очень легко.  

Правда, с изменением политической карты мира, исчезновения «железного занавеса» и потока информационного обмена в нашей речи появились очень много слов, главным образом, тюркского происхождения, начинающиеся с «Й».

В младших классах об этом можно говорить, а можно и нет, но как понять предложенное базовое правило в таком виде, как оно дается на стр.35 (фото 2). «Й» не может «часто употребляться» в начале слов «йод», «йогурд» и иже с ними: оно всегда употребляется  в этих словах!

Полистаем учебник дальше и на стр. 80 (фото 3) находим правило, разъясняющее понятие слова «диалог». Кажется, тут все просто: «диа» на латыни – два, двое; «лог» (логос) – слово или предложение, высказывание, речь.

То есть общение, разговор, беседа, как правило,  двух людей. Расширение значения до «более двух», для малышей, как кажется, будет слишком трудно усваиваемым и преждевременно.

На стр.159 ученикам и изумленным родителям, помогающим детям во время выполнения домашнего задания, предлагается удивительное определение служебной части речи «Предлог» (фото 4).

Предлоги, как их не вертите, в грамматике русского языка не «коротенькие, маленькие, незаметные слова», а очень даже необходимые, и не заметить их присутствия при употреблении означает стать-быть безграмотным. Думается, достаточно было начать изучение этой части речи со вступительного слова учителя и второго абзаца.

Полной противоположностью милой, детской, «играющей» лексике, предстает «вступительное слово» к «Однокоренным словам» на стр. 168 (фото 5). Особенно привлекает последняя лексика во фразе о непохожести, достойная кухонных разговоров из жизни звезд шоу-бизнеса...

Несколько слов о качестве текстов, которые со спокойной душой можно использовать, скажем,  в Книге мертвых, или во введении в биологию и даже в комиксах-ужастиках.

Стр.9, «Колыбельная» Аллы Ахундовой. Милая, нежная песенка у постели засыпающего малыша, призванная сделать сон деточки крепким и сладким,  может привести к кошмарному сну о начале вселенского потопа. Главный герой «Колыбельной»  – Каспий, которого мама желает видеть «большим» (?!). Чем грозит населению прибрежных районов водный бассейн, «ставший  большим», в данном случае, выходящий из своих естественных берегов, мы все знаем из частых экологических катастроф. Верно – сель, наводнения, цунами.

Подскажите, какая мама пожелает своему малышу спокойной ночи, поцелует, а потом споет ему эту «Колыбельную» в духе комсомольских страшилок 70-ых годов: «Туфельки, шапочки, значёчечки в ряд – трамвай переехал отряд октябрят»?

Как кажется, автор невинной и прелестной песенки обыграл слово Каспий, а скорее всего, «Хазар», в двух значениях, когда  собственное имя с географического объекта переносится на имя собственное мужское в конце песенки. Но ни в коем случае Каспий, как море, –  «большой» и наводящий ужас...

А вот еще примеры: стр. 13, азербайджанская народная сказка «Жадный хан и умный юноша»:

«По пути забили они дичь». Дичь стреляют, бьют, отсюда «битая дичь», а слово «забить» относится к животным «рожденным ползать»: забить скотинку, тюленей. Если скотинка,то это, как правило, домашние животные – корова и несколько свиней, которых фермер забивает для продажи на весенних и осенних ярмарках. Если забивают диких животных, то здесь уже счет идет на 1-2 дюжины. Но в любом случае, это насильственное умерщвление животных и в «дюжинных» количествах.

Кстати, сцены забития животных используют при проверке психической устойчивости кандидатов в элитный спецназ. Зрелище не для слабонервных...

Стр 24. Известная всем русская народная сказка про Аленушку и ее братика Иванушку, превратившегося в козлёночка. На 26-ой странице «Козлёночек проведал, что ему недолго жить, и говорит названному отцу: Перед смертью пусти меня на речку сходить, водицы испить, кишочки прополоскать» (!!).

Физиологическая процедура, на которую просится козлёночек, предмет простой и ясный для специалистов по лингвистике. Одни и те же сказки в разных географических местах расселения народностей обрастали местными подробностями в соответствии с особенностью его быта, месторасположения. Вероятнее всего, «полоскание кишок», появилось в сказке народа, страдающего от дефицита необходимых витаминов в данной местности и восполняющего или лечащего болезни желудка благодаря родникам с живительной водой.

Признаюсь, не помню, чтобы в детстве я, слушая эту сказку, или позже,  читая ее в сборниках сказок, встречался с промыванием желудка. Надо же было из десятка вариантов составителям учебника выбрать медицинский, да еще с паталогическим уклоном...

Стр. 27, 28. Сказка про Никиту Кожемяку. Рядом с Киевом живет страшный змей, дальше цитата «... много народа потаскал он в свою берлогу....» и еще «Подходит Никита   к змеиной берлоге, а змей заперся, брёвнами завалился...» и так далее.

Несуразица сказочный змей – берлога сразу бросается в глаза. Вспомним, берлога — зимовочное укрытие медведя в естественных условиях. В редких случаях берлогами называют норы других млекопитающих (Википедия. ru). Но в сказках в роли Змея выступает нечто в десятки раз большее, чем ползучие гады от 1 до 12 метров, встречающиеся в природе.

И берлога, не то место «прописки» для Змея,  сказочный статус которого, достоин гор, дворцов в недоступных местах в царстве тьмы, где держит он своих пленников в неволе, заточении.  Кстати, весьма продвинутый Змей, раз он «заперся». Очевидно, металическая обитая дверь с сейфовым замком. Как-то несолидно сказочному Змею использовать ВАЗовский замок...

Что делать с «бревнами» из той же цитаты? Они же создания  рукотворные. Бревно — округлый сортимент лесоматериала для использования в круглом виде, за исключением тонкомерной рудничной стойки, жердей и кольев, или в качестве сырья для получения пиломатериалов общего назначения и специальных видов лесопродукции (Википедия. ru).

Видно, в этой сказке, «много народа из Киева», взятые Змеем в полон, перед тем, как быть съеденными, принудительно поработали на лесоповале, готовя для Змея линию заграждений на случай обороны...

Стр. 87. Дидактическая притча «Волшебное слово». Фраза «Павлик боком подошел к сестре....» подсказывает нам: Павлуша – увечный малый и подобно дурикам после лоботомии может передвигаться только в бок и приставными шагами...

Завершает приведенные сцены-страшилки руководство к суициду на стр. 168,169.  Более вежливой инструкции–путеводителя, как попасть по собственному желанию в ад, мне еще не приходилось видеть...

Ознакомительная информация об озерах с гейзерами, о бяках и цацах. Далее цитата «... Но что удивительно, такая вода существует на самом деле. Правда, купаться в ней может каждый – и злой и добрый. Чтобы ошпариться или совсем свариться, не надо превращаться в злого царя. Достаточно только нырнуть поглубже...».

Как тут любопытным малышам, непоседам устоять, не броситься на поиски такого озера, и найдя его, не «нырнуть поглубже...»?!

Есть совсем мелкие, на первый взгляд, незначительные упущения, поддающиеся исправлению силами родителей, правда несколько своеобразно способствующие зарождению патриотизма у детей:

- стр.132, текст «Государственынй флаг Азербайджана»,  «.... Он поднимается над зданиями азербайджанских посольств....». То есть, следуя тексту, флаг, как минимум, два раза поднимают и опускают, или же данная процедура происходит автоматически несколько раз в день.

Но мы же знаем: государственный флаг, где бы он не был, раз поднятый, всегда только реет «над зданиями азербайджанских посольств», развивается и  приспускается лишь в дни национального траура...

- на стр. 129 детям предлагается узнать о «черном золоте» Азербайджана и людях, добывающих его. Но текст скалькирован из источника советских времен, потому бедный Азербайджан, подобно резиновому жгуту, то растягивается до размеров СССР, вбирая Дальний Восток (стр. 167 «Железное дерево»), то возвращается в пределы своих государственных границ...

Как и в каждом путешествии,  организаторы туров наиболее интересное и  захватывающее оставляют на напоследок.

Есть и у нас свои «гвоздища программы»:  в рассматриваемом  учебнике имеются  несколько пословиц, употребляемых при специфических обстоятельствах и условиях, ну никак не предназначенных для учеников младших классов....

На стр. 124 (фото 6) ученикам предлагаются 3 пословицы и их значения. Нас интересует пословица под №2: «Скатертью дорога пожелание счастливого пути» (!!?).

Взрослые хорошо знают фразу, обычно завершающую разного вида междусобойчики, ставящую все точки над i. Бывает выражение «Скатертью дорога» заменяет длинную словесную очередь из ненормативной лексики, редко, но иногда остужает спорящих.

И последний пример, навевающий другие времена, другую обстановку. На стр.10 «Рабочей тетради» помещены рисунок и задание к нему (заглавное фото ).

Упражнение 12 предлагает ученикам придумать «ситуацию, когда вы сможете применить фразеологию к поговорке «Жизнь – не малина». Изобразите на рисунке».

 

Оставим рисунок в  стороне: детская фантазия может по-разному воспринимать жизнь, малину, окружающий мир, но воспользуемся заданием и создадим ситуацию в предлагаемых условиях... 

 

В класс, где сидят чистенькие, аккуратные, дисциплинированные ученики 2-го класса в отутюженной школьной форме, заходит молодой учитель, одетый с иголочки, в очках в тонкой роговой оправе, с классным журналом в руках. 

 

Происходит процедура взаимного приветствия, начинается урок. Приятным, мягким голосом учитель начинает выборочный опрос домашнего задания:

 

- Самедов, блин, к доске.

 

Самедов, один из лучших учеников в классе, чуть ли не бежит к доске, счастливый, что выбор учителя пал на него.

 

- Ну, шкет, скажи мне, в тему ли тебе пословица?

 

- А то,  — радостно отвечает Самедов и произносит во весь голос —  Поговорка «Жизнь – не малина».  В русском фольклоре малина — символ сладкой привольной жизни (Википедия. ru). Это нас не греет, пахан. Братве важно, что на воровском жаргоне слово «малина» означает притон. В натуре,  о малине поется и в  «Мурке».

 

Учитель, не скрывая своей радости от ответа, встает, подходит к Самедову, пинком подгоняет его к столу, затем большим пальцем руки касается правого зубного клыка, обращается к классу:

 

- Век воли не видать, пацаны! Из этого кента получится хороший баклан. А ну-ка, шкеты, споемте нашу, любимую, колымскую.

 

Поднимает руку с указкой, сделанной в виде ножа-финки, дирижирует ею, а шкеты затягивают громко, протяжно, с тоской:

 

Веет свежестью ночь сибирская

Собрались друзья у костра.

Ты навеки нам стала близкою,

Легендарная Ангара....

 

На памяти у старшего  поколения «Знак качества», выставляемый на товары  широкого потребления в СССР. Нельзя ли что-нибудь подобное возродить и у нас, но не с рекомендательным, а предостерегающим посылом.

 

Скажем, известную композицию из трех обезъян «Не вижу, не слышу, не говорю». Изготовить большой, сантиметров в 30 штамп, экслибрис, и запрещающей диагональю хрястнуть по обложке «Русского языка» для 2-го класса и подобным ему учебникам в независимости для какой школы они предназначены. Или же слоган «Не читай – убьет!». Не забыть покрасить специальной краской , чтобы днем и ночью издалека отпугивала родителей, пришедших в магазин купить учебник для своего малыша...

 

Известно, детская память наиболее восприимчива  к получению знаний в возрасте от 2 до 7 лет. Душа и мозг ребенка, еще незащищенные знаниями и опытом жизни, впитывают подобно губке все, чему его обучают.Так формируется культура поколений, определяющие будущее...

 

Рядом с ними мы – мамы-папы, учителя, взрослые дяди и тети, от которых зависит, кем станут наши дети – будущее страны: бакланами или цивилизованными людьми...

 

P.S. Когда материал находился в стадии подготовки, министерство образования разместило в СМИ инициативное предложение от тех же функционеров. А именно, не включать в комиссию по оценке учебников авторов написанных-составленных  ими учебников.

 

Кто-нибудь когда-нибудь слышал, чтобы продавец на базаре ругал свой товар, советуя покупателю приобрести более качественное у соседа?....

 

Шаик

 

 

Написать отзыв

Прошу слова

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей