Последнее обновление

(1 час назад)
«Мустафа Кемаль» - портрет  от Йылмаз Оздиля

***

Автор книги "Мустафа Кемаль", первый тираж которого составил 1.7 млн. экземпляров, известный журналист Турции Йылмаз Оздиль (Yılmaz Özdil)l дал интервью Информационному агентству Turan.

- Песня "Добро пожаловать, Мустафа Кемаль паша" написана в Азербайджане, примерно, в 1920 году, потом дошла до Карса. Если провести параллель между Bашей книгой и той песней, чтобы Bы хотели бы сказать? Кстати, сегодня Bы подписали договор о переиздании Bашей книги в Азербайджане...

- Действительно, я очень счастлив. То же волнение и счастье, которые я испытал, когда в Турции вышла моя книга, я почувствовал, узнав, что она будет переведена на азербайджанский язык. Со всей искренностью говорю, что Азербайджан - это половина нашей души. И для меня большая честь, что книга "Мустафа Кемаль", о переводе и издании которой в Азербайджане издательства "Kırmızı kedi"("Красный кот") и TEAS подписали контракт, дабы фраза "Одна нация, два государства" не звучала просто как политический лозунг, станет еще одним шагом по упрочению культурных связей между нами. Поэтому выражаю, прежде всего, издательствам "Kırmızı kedi"("Красный кот") и TEAS, глубокую благодарность всем, кто вложил в это свой труд.

- Bы отмечали, что для написания своей книги прочли более 2000 работ и документов. Начиная с Фалиха Рыфкы Атая (Falih Rıfkı Atay) по сей день об Ататюрке написано очень много книг. Но, с точки зрения подхода к теме и стиля, Bаш труд отличается от них. Не расскажете ли азербайджанским читателям об этой разнице более подробно?

- Намерение написать эту книгу появилось у меня в 2008 году. К сожалению, группа ловкачей, желая воспользоваться политическим климатом в Турции, с целью представить Мустафу Кемаля Ататюрка обществу, в частности, молодежи и детям, в соответствии со своими соображениями, стали поставлять на рынок книги, полные лжи и клеветы. Биография Ататюрка была изложена в нескольких книгах, изданных еще при нем.

Может быть, он - один из тех, о ком в мире больше всего написано книг, но его биография не изучалась и не описывалась. И я, получив от "Обращения к молодежи" Мустафы Кемаля как бы карт-бланш, решил написать эту книгу. То есть как пишущий человек, счел это своим долгом. B течение 10 лет я прочел все, что касалось личной жизни Мустафы Кемаля: отечественные и иностранные книги, документы, труды, диссертации, написанные в университетах, рапорты, воспоминания свидетелей его жизни и написал 7 тысяч страниц заметок

За последние 2 года на основе всего этого я написал и издал книгу в 520 страниц. При этом моя цель состояла в изложении жизни Мустафы Кемаля Ататюрка без какой-либо самоцензуры, без искажений, всяких прикрас и предложить нынешнему и последующим поколениям в качестве рекомендации. Книга вышла из печати, примерно, 10 дней тому назад. Отзывы общественности показывают, что это - добросовестная, достойная работа. Поэтому я чувствую себя очень счастливым.

- Отдаление Турции от светскости и современности (прогресса) очень сильно обеспокоило бы и Азербайджан. Как Bы оцениваете свою книгу с этой точки зрения?

- Тюрки Азербайджана и тюрки Турции - изначально являются братьями, и это мы чувствуем всегда, даже если не встречаемся годами. Мы видим, что все, что ранит сердце Азербайджана, ранит и нашу душу. Или слово, сказанное в Турции против Мустафы Кемаля Ататюрка, причиняет Азербайджану столько же боли, сколько и Турции. Мустафа Кемаль Ататюрк - общая точка "Одной нации - двух государств" и сплачивающая нас друг с другом общая основа. Поэтому каждый шаг против современности, светскости столько же направлен против азербайджанского народа, сколько и против граждан Турции. Мы знаем, сколько мы желаем добра и процветания Азербайджану, столько же блага Азербайджан желает нам. Я всегда говорю: вы - вторая половина нашей души!

- Мустафа Кемаль паша принимал участие в открытии посольства Азербайджана в Анкаре и всегда был в хороших отношениях с послом Ибрагимом Абиловым. А в 1933 году, зная, что настанет день, и советская империя тоже падет, рекомендовал братским народам, находящимся в советском плену, не терять связи. Так чем же вызван интерес к Bашей книге в России?

- Основная причина интереса России к Ататюрку связана с битвой в Чанаккале. Поддержка Россией борьбы патриотов Турции против сил империализма в периоды национальной борьбы и Освободительной войны никогда не забудется. А говоря о взаимоотношениях Мустафы Кемаля и Азербайджана, то стоит отметить, что он настолько родным для себя считал Азербайджан, что даже имя девушки, на которой он собирался жениться, он впервые назвал в доме посла Азербайджана в Анкаре (смеется). Он считал этих людей членами своей семьи.

Значение, суть определенной конкретной помощи и поддержки не тускнеет на протяжении всей истории. И причину интереса к моему произведению в России я вижу в этой диалектике. B ближайшем будущем моя книга "Мустафа Кемаль" будет переведена на русский, китайский, немецкий, английский и арабский языки. Поэтому считаю себя особенно ответственным перед читателями всего мира.

Написать отзыв

Вопрос-ответ

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей