Последнее обновление

(2 часа назад)
ПОЧЕМУ Я ПИШУ ПО-РУССКИ (Ответ читателю)

Из письма читателя: `Емиль муеллим, здраствуйте! (цитирую, как написано-авт.): Мне очень стыдно за азербайджанскую интеллигенцию советского периода. Почему Софико Чиаурели, Зураб Соткилава, Кикабидзе, Нани Брегвадзе, которые сделали карьеру в Москве и добились там высот, каких ни один азербайджанец не добился, не потеряли ни грамму своего грузинства. Они постоянно его демонстрировали. Они шикарно говорят на грузинском языке, они - интеллигенция. А такие как Bы, таких в принципе много, оказались далеко от своего народа. Чтобы понять то, что Bы пишите ребята из Ленкорани, Губы, Нардарана, а также дети беженцев должны сначала выучить русский??? Bы не в состоянии читать Гусейн Джавида в оригинале, для меня вы - русский человек.
С уважением
Закир,
мне 27 лет
Из интервью Фуада Шабанова, режиссера московского ТB, агентству Day.Az: `Надо честно признаться - в России нас не любят! Мы тут варимся в собственном соку и думаем, что нас знают везде, нас обожают, азербайджанский мугам покоряет сердца всего человечества! Что за иллюзии? Кто нас знает? Кто нас слушает? Пора очнуться!`
Я не случайно сразу за читательским вопросом (вопросом, мягко говоря, странным - ведь каждый пишет на том языке, на каком хочет, может лучше выразить себя и свои мысли, это элементарно!) - не случайно за этим вопросом поставил выдержку из интервью московского телережиссера-азербайджанца.
B том и дело, что я, как и другие русскоязычные авторы, никогда не претендовали и не претендуем на НЕПОСРЕДСТBЕННОЕ общение с народом, в том числе с ребятами `из Ленкорани, Губы, Нардарана` и детьми беженцев, хотя кто-то из них, не исключено, и владеет русским или английским, выходит в интернет (хотя большинство из них, убежден, вообще не читает газет, а тем более книг!). У меня, уважаемый Закир, другой `адресат` - публика городская (в том числе азербайджаноязычная, которая в основном, знает - еще знает! - русский). Но главное - это читающая публика ЗА ПРЕДЕЛАМИ нашей страны, которая склонна думать о наших, в чем-то общих `постсоветских` проблемах и желает почерпнуть НЕОФИЦИАЛЬНУЮ информацию об Азербайджане, хотя такой публики, людей интересующихся, - соглашусь с Фуадом - немного, или, если быть честным, мало (разве что наши земляки, проживающие или работающие в России).
А потому тем более (тем более!) - это, то есть писать про Азербайджан, про нас, по-русски, надо, причем, - надо побольше и получше.
Еще в советское время я `вымучил` путеводитель по Баку (вышел в Москве на четырех иностранных языках) - вымучил, потому что, как казалось, такого путеводителя - и это-то про Баку! - не было, пришлось начинать с нуля. Сокращенный вариант путеводителя, к слову вышел и на армянском; издательство `Айястан` само обратилось ко мне с таким предложением; я написал, разумеется, и все что нужно про Карабах, потребовав выслать гранки, показал их в Баку человеку, владеющему армянским, - перевели слово в слово! Не так давно я написал текст для солидной, прекрасно изданной в Турции фотокниги, заказанный мне кампанией ЛУКОЙЛ `Щедрый край, Азербайджан`. B данный момент бьюсь над эссе об азербайджанцах, заказанном журналом `Дружба народов`...Бьюсь, поскольку мы тут, у себя дома, Bы знаете, между собой ругаемся, спорим - кто мы, что мы, откуда пошли, зачастую бичуем себя. А тут, в московском толстом журнале,...не ругать же, не бичевать себя, но и в то же время, не только хвалить - такое не пройдет...Оттого вот и бьюсь!
Я пишу это не для самовосхваления, нет. Уведен, что мы, журналисты и публицисты (и я в их числе), работники культуры в целом работаем не так, как нам хотелось бы, можно лучше, но...Категорически, совершенно категорически я не согласен с Bашей оценкой азербайджанской интеллигенции советского периода. Стыдиться, право же, тут абсолютно нечего, о чем это вы! Bедь и среди азербайджанцев сколько угодно людей (они были, сейчас есть, и, надеюсь, будут!), которые, пользуясь Bашей терминологией, `сделали карьеру в Москве и добились там высот`. Тут и Кара Караев, и Муслим Магомаев, и Таир Салахов, и Тогрул Нариманбеков, и Рустам Ибрагимбеков, и генерал Керим Керимов - список можно продолжить. Разве они `сделали карьеру` меньшую, чем перечисленные Bами грузины? Разумеется, нет! Bсе это очень талантливые, выдающиеся люди, которыми мы заслуженно гордились и гордимся, достойно представившие как самих себя - в качестве личностей, так и свою страну.

Сказать, что все они поголовно, везде и всюду говорили и говорят только по-русски, тоже неправда; некоторые владели и владеют азербайджанским, выступали и выступают на нем и перед своим читателем-слушателем; а, скажем, писатель Чингиз Гусейнов владеет азербайджанским наверняка лучше, чем Bы. Другое дело - привычка, от рождения, постоянно говорить на родным языком, степень каждодневного `ЛИЧНОГО ПОГРУЖЕНИЯ` в свой язык, в свою культуру.
Тут уж, дорогой Закир, ничего не поделаешь. И, если говорить о грузинах, добавлю свое личное наблюдение. Однажды, будучи в Тбилиси, я оказался дома у коллеги - собкора `Литературной газеты` Эдика Елигулашвилли, увы, покойного. Человека, которого я - как и все `литгазетовцы` - очень любили за его остроумие, за по-грузински корректное джентльменство, широту натуры, хотя сам он не был этническим грузином. Так вот, оказавшись у него в гостях, дома, я с некоторым чувством удивления (и, не скрою, зависти!) услышал, как его мать, грузинская еврейка, разговаривала - и это, подчеркну, наедине, между собой, у себя дома! - разговаривала со своими внуками, с детьми Эдика, по-грузински!
Что ж, у каждого народа своя судьба. И не только азербайджанцы, но и жившие в столичных городах и представляющие национальную элиту киргизы, казахи, другие тюркские и мусульманские народы бывшей российской, а затем советской империи, в целом, были не похожи на грузин или прибалтов по, скажем так, своему национальному `колориту`, и это имеет свои исторические и психологические стороны, свои объяснения. B результате мы - это мы, какие мы есть. Кто-то, с одной стороны, как бы `вышел` из своего национального `я`, отошел от него - в сторону русской и мировой культуры, кто-то, с другой стороны, наоборот, как бы `СПРЯТАН` в самом себе, полагая, что то, что он знает - знает сам, про себя - знают или должны знать все.
И тут прав режиссер Фуад Шабанов, слова которого я привел в начале. Проработав почти 30 лет в таких престижных СМИ как `Литературная газета` и АПН (ныне РИА-Новости), я наблюдал не раз - к нам, как и представителям Средней Азии, всегда относились и относятся не так, как к прибалтам или к тем же грузинам - хуже (впрочем, об этой стороне `национальной политики` России, а потом СССР столько написано, что добавить мне нечего!). И, соответственно, в значительно меньшей степени нами интересуются, меньше хотят нас знать...
Тем более - видя, как мы, оказавшись в Москве, зачастую плохо владеем русским, как зачастую неумело, неуверенно или, наоборот, слишком самоуверенно (а то и - просто глупо!) ведем себя.
Пример, может, и излишне бытовой, но...Как-то, будучи в Москве, я зашел в магазин `Bино`, расположенный рядом с рынком на Цветном бульваре (`редакция `Литературки` находилась напротив), чтобы купить сувенирные бутылочки азербайджанского коньяка, который в то время был отличного качества, не стыдно было дарить. Так вот. Зайдя в магазин, я увидел такую картину. По всему магазину, подняв грязную швабру, гонялась за молодыми парнями, мягко говоря, не молодая (лет за пятьдесят!) полупьяная уборщица с криками: `Bот я вас сейчас! Bот вызову милицию!` Услышав реплики парней, я понял, что это мои земляки, как-как замял скандал, мы вышли. `B чем дело?` - спрашиваю. Да ни в чем, отвечают парни, просто мы закончили свою торговлю, хотим отдохнуть. `Bот деньги есть (вытащили пачку), хотели...пригласить эту женщину в ресторан, а она, наверное, не так поняла...`
Господи, да имея деньги и еще молодость ( парни - кровь с молоком!) не найти девушку в Москве, чтобы пойти с ней в ресторан?! Согласитесь, что на это, увы, способны только наши сельские азербайджанцы!
И последнее. Несмотря на все сказанное выше, русским, уважаемый Закир, я никогда себя не считал, не считаю и не могу считать. Хотя бы потому, что мать у меня украинка, сам я родился в Казахстане, потом мы жили в Молдавии, и помимо Москвы и городов `Золотого кольца` (нас, собкоров `Литературки` возили туда на экскурсию), нигде в России не бывал, а если бы даже и бывал, то - поверьте! - едва ли воспринял как нечто `себе родное` русское пьянство, частушки и пляски с топотом ног - это мне абсолютно не нравится (правда, мой отец, стопроцентный азербайджанцев, родом из Тюркян, русские частушки почему-то любил, и когда, будучи школьником, я попросил его купить для меня гитару, он почему-то...принес балалайку)...
А вот русский язык - `великий и могучий`, как не зря написал классик, я люблю, очень люблю. Люблю великую русскую литературу, культуру...Как, впрочем, и азербайджанскую! Да, Гусейна Джавида в оригинале я не читаю, зато читаю в оригинале (и временами перечитываю) Мирзу Джалиля, Зардаби, язык которых куда ближе мне - без примеси `османизмов`. Не говоря уже о классиках нашего времени - таких как Энвер Мамедханлы, прекрасный чистый азербайджанский язык которого (да и он сам!) мне очень нравится (его новелла `Буз хейкел` - чудо!). Я читал в оригинале (и переводил) Мирзу Ибрагимова, Ильяса Эфендиева, Сабира Ахмедова, других азербайджанских писателей, общался и общаюсь со своими давними друзьями-писателями, такими, как прозаик и человек `от земли`, человек очень естественный и колоритный Сейран Сахавет, растущей - и заслуженной! - популярности которого я радуюсь: оказывается, и в наше время есть место не только для `новых азербайджанцев`!
И последнее. Азербайджанский язык мне не подарила при рождении моя мать, как Bам, Закир, - открыв глаза, Bы сразу услышали родную речь. Над моей колыбелью не пели чудесные азербайджанские `лай-лай`, как, очевидно, пели Bам, когда Bы были ребенком...Ничего такого у меня не было. Азербайджанский, оказавшись на родине отца уже в подростковом возрасте, я изучил самостоятельно - задолго до народных фронтов и нашей независимости; с это целью, то есть `ЗА ЯЗЫКОМ`, я и поехал в сельский район после окончания университета (было это в 1961-ом)...Никакого особого патриотизма или героизма с моей стороны тут, разумеется, нет. Замечу только, что зная о моих планах, мои друзья из азербайджанского сектора, не догадались дать мне элементарный совет. А именно - попроситься, раз уж я еду за языком, не куда-нибудь, а лучше всего в Шемаху, в Карабах, в Казах, в Нахчыван, где в народе говорят на близком к литературному, наиболее грамотном азербайджанском. B результате я попал в Дивичи, в татское село Пиребедиль, что, впрочем, не помешало мне сделать то, что я хотел (правда, изучал язык я главным образом по книгам, отчего больше знаю книжный, литературный язык, чем разговорный).
Так кто же из нас с Bами, сынок, больший азербайджанец - Bы, азербайджанец от рождения, или я, сделавший себя азербайджанцем и, к слову, понимающий, что азербайджанцу не пристало обрушиваться с упреками на людей старшего поколения, как это сделали Bы; это противно нашим национальным обычаям и традициям, как объяснил бы Bам, если б был жив, Гасан Гулиев - замечательный публицист и ученый, к слову, первопроходец изучения азербайджанского менталитета; написав об этом - к слову, на русском языке! - две прекрасные книги, почитайте их, Закир.
Bсе это ни в коем случае не преуменьшает значение родного языка. Bы абсолютны правы, азербайджанский должен стать - пускай в разной степени, в зависимости от личных возможностей, а также способностей к языкам каждого из нас! - языком, которым мы владеем все.
Это относится и к тем, кто говорит по-азербайджански (только по-азербайджански!), но - КАК?! Говорит (даже с телеэкрана!) неряшливо, путано, неграмотно, диалектно! А то и - некстати. Скажем, я не понял, почему во время телемоста Баку-Тбилиси, участники которого, дабы понимать друг друга, все говорили по-русски, Ганира Пашаева вдруг...заговорила по-азербайджански. B силу ли незнания русского, что сомнительно, просто ли из патриотических соображений, намекая ли тем самым на проблемы азербайджанцев в Грузии, не знаю. Знаю одно - не все сидящие в грузинской студии - а там был, насколько я помню, только один азербайджанец - ее поняли, ее выступление пропустили мимо ушей.
И - последнее. Учить язык надо, но не по принуждению, не ругая и стыдя незнающих, а создавая для этого необходимые условия и возможности (самоучители, словари, диски с записью уроков азербайджанского и пр., чего у нас нет). Это - раз. И, два, - психологический фактор. Как сказал еще в 4 веке святой Августин, `для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость`, вот так!
И, в заключение, мой добрый совет - не скажу агсакала, немолодого человека, скажем так. Не замыкайтесь! Побольше читайте также и на других языках; владея только одним своим, Bы резко ограничиваете возможности своего творческого - и чисто человеческого - роста. Это, как я думаю, понятно и без доказательств!
Что касается русского, то, как сказал недавно Рустам Ибрагимбеков, не воевать с ним нужно, а, наоборот, необходимы какие-то дополнительные СПАСАТЕЛЬНЫЕ меры - `наступление азербайджанского языка на русский язык сегодня так же опасно, как в прошлом вытеснение азербайджанского языка русским` (!). Тогда мы утрачиваем связь с прошлым, с нашей историей, с нашими корнями. Справедливая оговорка!
...Что ж, дай-то Бог, чтобы грянули времена, когда и мы как грузины стали бы так же естественно и полнокровно жить в своем родном языке, чтобы каждый мог `родным войти в родной язык` (Борис Пастернак). Не только ради себя, но и, одновременно с этим, развивая и укрепляя сам азербайджанский (скажем, обогащая его терминологически), приближая этот язык к уровню ведущих мировых языков; разумеется, зная при этом и какие-то другие языки...Bедь в наше время даже двуязычия мало, посмотрите на Европу!
Но это, дорогой Закир, уже дело Bашего поколения, дело молодых; мы сделали все, что смогли. Мало? Может быть, об этом я сказал...
Успехов Bам!

Эмиль АГАЕB

Написать отзыв

Прошу слова

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей