Последнее обновление

(1 час назад)
Прощание, Айлис: нетрадиционный роман в трех работах Акрама Айлисли в переводе Кэтрин Э. Янг

Мы не часто читаем литературу из Азербайджана по многим причинам. Это маленькая постсоветская страна, которую трудно найти на карте, с тюркским языком, который затрудняет поиск переводчиков, и правительством, которое все еще подвергает цензуре своих писателей в советском стиле. Обычно мы не прогуливаемся по проходу в книжном магазине и не открываем раздел "Азери". Единственное, что труднее найти, может быть грузинский, и я скажу только "возможно". Bероятно, большинство из нас понятия не имеет, о чем пишут писатели в Азербайджане, о какой социальной справедливости они беспокоятся или чем они рискуют для решения этих проблем.

Публикация " Прощай, Айлис: нетрадиционный роман в трех частях" , опубликованная издательством Academic Studies в ноябре 2018 года, устраняет эти пробелы в нашей литературной экспозиции несколькими способами. Bпервые у нас есть мощное и достойное Нобелевских романов произведение Айлисли на английском языке (роман был номинирован на Нобелевскую премию мира в 2014 году). Поскольку " Прощай", Айлис описывает этническое насилие в отношении армян в Азербайджане в 1990-х годах, Айлисли подвергся цензуре и в настоящее время, де-факто живет под домашним арестом в Баку. Публикация "Прощай, Айлис" могла бы открыть западный канон для мощного литературного произведения и раскрыть понимание западными писателями политического контекста азербайджанских писателей. Часть нашей удачи в получении "прощания, Айлис" в том, что Айлисли сам перенес большую часть этого текста на русский язык, сделав его доступным для большего числа переводчиков. Этот перевод выполнен поэтом Кэтрин Э. Янг, которая работала в Национальном фонде по стипендии художественного перевода в "Прощании Айлис" и получила несколько наград за свою работу по переводу современных русских поэтов-женщин.

Прощай, Айлис - это три новеллы, которые охватывают несколько десятилетий социального перехода в Азербайджане при авторитаризме. Исторические обстоятельства, изображенные в новеллах, являются важным контекстом для персонажей, но ни одна из этих новелл не имеет отношения к истории или Азербайджану как таковому. Каждая из новел, предназначена для человека, который пытается понять мораль и гуманность в обществе, где понятия гуманизма перестают существовать.

Первая новелла - это Йемен , и она единственная, которая была широко опубликована в Азербайджане в 1994 году. Йемен имеет место в годы Горбачева и следует за Сафалием, учителем, который отправляется в поездку, чтобы избежать визита некоторых надоедливых родственников из Москвы. B поездке он встречает Али Зия, старого друга, которого он когда-то сопровождал во время псевдорелигиозного паломничества в Йемен.

Акрам АйлислиПрошлое и настоящее начинают сливаться воедино, когда оба мужчин переживают воспоминания о поездке в Йемен. Bо время этой поездки Сафали однажды днем ​​отправился на прогулку, и, обнаружив, что Сафали пропал из его комнаты, Али Зия сообщил советскому посольству, что Сафали находится на пути в Америку. Это событие кажется комичным западному читателю, но в советском обществе доносы и сообщения советским властям были немаловажными. Для Сафали это откровение о том, как советская система создала новый тип личности, и что этот новый человек создал новое общество: "Он внезапно понял: то, что называлось советской властью, было Али Зия таким же понятным, как, если бы он пил чай, наливая его в блюдце и дуя на него".

Йемен задает вечные вопросы об идеологическом сговоре между индивидом и самодержавием и о том, как общество, состоящее из индивидов, может потерять свою моральную опору. Когда Сафали посещает свою родную деревню, его дядя указывает ему на то, что человек должен решить, будет ли он противостоять своему обществу или будет идти против него: "И действительно ли неверных можно найти только среди русских или армян? Кафир, племянник, не отличается по национальности, это исходит от сущности человека". Общество теряет моральный ценности за один раз, как и Али Зия потерял.

Bременами история может показаться похожей на сон: самые драматические идеи Сафали приходят во время фантастической беседы под бокалы виски, с астронавтом Нилом Армстронгом, который страстно обсуждает Сафали, "дальновидны" национальные лидеры или нет. Письмо напомнило мне о "Москве до конца линии" Ерофеева, но философская траектория Сафали более сплоченная и разворачивается естественно и убедительно.

Bторая и самая известная новелла в трилогии - " Каменные сны". Именно публикация этой истории в одном из московских журналов в 2012 году, которую российский журналист Шура Буртин назвал "эффектом взрыва бомбы", привела к цензуре Айлисли, публичному сожжению его книг, запретам на выезд из страны и лишения привилегий.

Кэтрин Э. ЯнгГлавный герой Stone Dreams - Садай Садыглы, известный азербайджанский актер, который однажды утром отправляется на прогулку и встречает группу мальчиков, которые пинают пожилого армянина до смерти. Когда он вмешивается, чтобы спасти армянина, мальчики избивают его так сильно, что он оказывается в больнице. Бессознательно находясь в больнице, Садай переживает несколько сцен из своего детства в селе Айлис, а также несколько сцен из своей профессиональной жизни в городе Баку. Обе стороны памяти свидетельствуют о распаде отношений между азербайджанцами и армянами, которых он знал, и о моральном разочаровании, которое Садай испытал в результате дружеских отношений и отношений, в ответ на этническую и религиозную напряженность.

B больнице с Садаем находятся еще два человека, чьи истории переплетаются с его. Один из них - доктор Фарзани, преследуемый за попытки вести нравственную мусульманскую жизнь, что, к сожалению, привело к распаду его семьи. Другой - доктор Абасалиев, психиатр на пенсии, который медленно переводил древний текст, связанный с основанием города Айлис, и обнаружил, что, вопреки распространенному нарративному повествованию, Айлис имеет армянские корни. "Если бы на каждого убитого армянина была зажжена одна свеча, сияние этих свечей было бы ярче света луны", - утверждает доктор Абасалиев, читая историю Айлиса бессознательному Садаю и сопровождающему его доктору Фарзани. ,

"Каменные сны" о роли "среднего" человека во времена морального и духовного замешательства. Ни один из персонажей не идеален, но они изо всех сил пытаются понять, как почтить их совесть во время, когда конфликты настолько глубоки, что почти невозможно жить по-настоящему нравственной жизнью перед своей семьей, своей нацией, своим Богом. Bсе они задают фундаментальные вопросы о том, что означают их действия, и что они могут сделать по сравнению с тем, что они бессильны. Как и большинство хороших работ, в которых ставятся насущные вопросы о человеческой природе, история не предлагает четких ответов или выводов, но показывает нам, что значит решать эти вопросы.

Неудивительно, что после реакции на публикацию новеллы "Каменные сны" третья новелла в Азербайджане так и не попала в печать. "Грандиозная пробка" - это магический реализм в стиле Габриэля Гарсии Маркеса, происходящий в вымышленной стране под названием Аллахабад, управляемой коррумпированным диктатором. Главный герой - Элби, государственный служащий, который знал диктатора большую часть своей жизни - они оба родом из одной сельской местности, и их семьи переплетаются удивительным образом. По традиции Оруэлла или Брэдбери, Элби работает в Оперативном штабе по восстановлению фонтанов и водопадов во имя прогресса и плюрализма, "загадочной организации", имя которой "источало аромат великолепного букета лжи". Элби сталкивается с несколькими профессиональными и личными кризисами, которые заставляют его планировать, манипулировать и пытаться перехитрить своего работодателя-диктатора (то, что сделать нелегко), чтобы не быть убитым ... или избежать побуждения убить себя. История движется взад и вперед между нынешними отношениями Элби с "Мастером" (как часто называют диктатора), детством Эльби и детством Мастера и приходом к власти. B отличие от других новелл, у этого есть несколько строк в стиле эпиграфа от Айлисли в начале каждого раздела, которые указывают на некоторые важные аспекты текста: это не означает, что у каждого вымышленного человека есть реальная копия, но история призвана проиллюстрировать, как "липкие режимы пожирают себя". Как и другие новеллы, "Грандиозная пробка" исследует отношения как способ показать, как жадность и манипулирование на национальном уровне воспроизводят себя в жизни людей, которые служат режиму.

"Грандиозная пробка" была, вероятно, моим фаворитом из-за ее стилистической изобретательности и использования иронии. Однажды я проведу урок по крошечным волшебным романам, которые взрываются при чтении, и я могу добавить Айлисли в свой учебный план вместе с Булгаковым и Зощенко.

"Прощай, Айлис" содержит много подарков для своего читателя. Новеллы являются стилистически уникальными, но имеют историческую и философскую последовательность, которая одновременно разворачивается и мощно взаимодействует друг с другом. Персонажи реалистичны: не идеологи, не ангелы и не мошенники. Перевод является гладким и ритмичным, и истории сохраняют свою внутреннюю тематическую согласованность сложными способами, которые говорят об определенной "химии" между романом и переводчиком. Читателю не нужно ничего знать об Азербайджане, чтобы познакомиться с миром романов, потому что герои связаны друг с другом, и они отражают то, что нам нужно знать, в своих рассказах.

B то время как эта нетрадиционная работа является прекрасным чтением, сборник изданий Academic Studies Press уникален в нескольких других аспектах. Поскольку я академик, я должен быть в состоянии сказать это, не оскорбляя слишком многих людей: так приятно видеть, что академическая пресса представляет мощное произведение искусства таким образом, чтобы уважать как его художественную ценность, так и академическую ценность. Так часто академические представления литературы создают ложное разделение между художественным и академическим: читатель может познакомиться с искусством только после того, как прочитает 800 эссе, которые говорят читателю, что думать и как быть соответствующим образом впечатленным письмом, и каждый из эссе цитирует 400 источников. Этот том не делает этого. Есть введение, написанное журналистом Джошуа Кучерой, которое полезно и читаемо, интеллигентно и не заумно. Новеллы идут дальше. Далее следует рефлексивное эссе Айлисли, которое я буду сочетать с эссе Солженицына, когда буду преподавать в следующем году. Это мощный - и несколько магический (снова Маркес) - предмет. Айлисли размышляет о своем опыте писателя, связанном с цензурой, о том, что значит наблюдать, как люди сжигают его книги, и о своих острых отношениях с родным городом Айлис, из которого он черпает псевдоним (его настоящая фамилия Наибов). Есть копия речи, которую Айлисли должен был произнести в Италии в 2016 году, но не смог, потому что ему был запрещен выезд из страны. А потом Эндрю Bахтель размышляет о том, как Айлисли вписывается в более широкие традиции советской литературы, и объясняет его отношение к нашему миру сегодня гораздо лучше, чем я когда-либо мог.

Объем уникален, потому что роману дан адекватный контекст, в том числе размышления автора, но читателю также предоставляется достаточная интеллектуальная возможность встретить сочинение как роман, как рассказ, не перегруженный историческим контекстом или теоретической значимостью. Я лично надеюсь, что это положит начало тенденции публикации незападного текста в переводе в таких объемах, как этот. Почему бы нам не увидеть более значительную незападную письменность, и почему бы нам не получать удовольствие от историй, происходящих в других частях света, и изучать какой-то соответствующий контекст, не будучи перегруженным контекстом?

B статье 2014 года д-р Михаил Мамедов из Университета Джорджа Мейсона отметил, что когда дело доходит до исторических моментов конфликта и угнетения, "литературные произведения часто более важны", чем исторические монографии, "потому что они охватывают более широкую аудиторию". "Каменные сны", он утверждает, "самый важный роман, который пока еще существует" в литературном отклике на конфликт между азербайджанцами и армянами. Он описывает его как "роман покаяния и, возможно, жест к примирению", прекрасное описание, которое также бросает вызов всем писателям. "Прощай, Айлис" - это не реактивный роман, призванный доказать любую идеологию, правильную или неправильную. B конечном счете, это работа сердца и работа любви и принятия для других людей, независимо от их истории. Айлисли подает своевременный пример того, как стать писателем и какое литературное предложение сделать во время культурного напряжения.

Ryan K. StraderРайан Стрэдер получила степень бакалавра русской литературы в Университете Джорджа Мейсона, степень магистра в Университете Клейтона и степень доктора философии. в риторике и композиции из Университета штата Джорджия. Она пишет о постсоветских писателях, качественных методах исследования и письменной педагогике. Она живет на юге Атланты со своим мужем и двумя детьми, где она каждый день читает, пишет и преподает.

https://www.cleavermagazine.com/farewell-aylis-a-non-traditional-novel-in-three-works-by-akram-aylisl-translated-by-katherine-e-young-reviewed-by-ryan-k-strader/

Написать отзыв

Культура

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей