Последнее обновление

(10 минут назад)
Как возродить книгу?

Расим Гараджа.

Писатель, глава издательства Alatoran

 

Для того, чтобы составить представление о сегодняшнем состоянии азербайджанского книгоиздательства и книгочтения, необходимо совершить краткий исторический экскурс.   

Создание первой национальной типографии и издательство книги на азербайджанском (тюркском) языке восходит к 1854 г. Эта типография была открыта в Тебризе и первым ее изданием было произведение Физули «Лейли и Меджнун». В конце XIX века книги на азербайджанском языке стали печататься в Бахчисарае (Крым), Тифлисе, а затем и в Баку. Экземпляры некоторых из этих издания хранятся в архиве Национальной библиотеки.

В качестве примера можно указать на такие книги, как «Язык Отчизны» А.Чернявского (Тифлис, 1882), Письма из Фирангистана (из Франции – авт.)» М.Франсавина (Бахчисарай, 1891), «Учение Сократа» (Бахчисарай, 1891), «Отелло, венецианский араб» Шекспира (Баку, 1896), «Первый винодел» Л.Толстого (Баку, 1896). Как видно, история знакомства азербайджанцев с современной книгой не так уж и глубока, ибо в этом ареале мы наблюдаем общую безграмотность, борьба с которой, началась только в период азербайджанской Демократической Республики (АДР)(1918-1920), правительство которой начинает проводить в жизнь программу по искоренению безграмотности и развитию книгоиздания. 18 сентября 1919 года парламент АДР выделил 1 млн. манат на приобретение книг на тюркском языке для Народных школ, покупки бумаги на 500 тыс. манат и арабских шрифтов на 200 тыс. манат. И это была лишь часть средств, которые правительство планировало потратить на образования и просвещение. В соответствии с этой программой увидели свет и были предоставлены учащимся такие учебные пособия как “Türk əlifbası” (Тюркский (то есть, азербайджанский) алфавит), «Türk çələngi» (Тюркский букет), «İkinci il» (Второй год), “Sərfi-türki” (Грамматика тюркского языка),  “Rəhbəri-sərf” (Руководство по грамматике) , “Yeni qiraət” (Новое чтение), “Uşaq gözlüyü” (Детские очки), “Ədəbiyyat dərsləri” (Уроки литературы), “Müntəxəbat” (Хрестоматия по литературе), “Rəhbəri-cəbr” (Руководство по алгебре), “Coğrafiya” (География) (в двух частях), “Təzə elmül-hesab” (Современные научные вычисления) (в трех частях), “Yeni məktəb” (Новая школа), “Tarixi-təbii” (Природоведение).

Согласно принятому 30 октября закону на открытие издательств, печатание и продажу книг не требовалось никакого правительственного разрешения, достаточно было лишь письменно уведомить ответственного госинспектора.     

Издание книг в Азербайджане приняло массовый характер уже в годы Советской власти. Книга, имевшая идеологическую направленность и пропагандистские цели, превратилась в неотъемлемую часть жизни азербайджанского человека. Стала развиваться наука и литература на азербайджанском языке.

К этому периоду относятся фантастические по нынешним временам тиражи книг. Книги издавались тиражами в 20 000, 30 000, 50 000, иногда 100 000. Разнообразные, многотиражные и дешевые книги для детей способствовали тому, что они были желанными во всех семьях, знакомство с книгой происходило с раннего возраста, когда и формировалась культура чтения.

Но после развала СССР на всем советском пространстве, в том числе и в Азербайджане, отношение к книге и к чтению стало охладевать. В 1990-е гг. в этой области возник застой и начался регресс. По видимому, с падением железного занавеса эстетические и информационные нужды населения стали удовлетворяться из других источников. 

Однако с 2000-х годов мы наблюдаем возрождение книги в Азербайджане. У этого процесса были свои герои. Усилиями таких издательств как Kitab Klubu (Клуб книги), Qanun (Закон), Alatoran (Утренние сумерки) и других, которые при своих скудных ресурсах без устали пропагандировали книгочтение, интерес к Книге начал возрождаться.

Что происходит сегодня?

В сентябре 2019 года на VI Международной книжной ярмарке, организованном в бакинском Дворце ручных игр, можно было наблюдать необычайную картину – по сравнению с прошлыми годами посетителей была масса!  Что же происходит? Была ли эта массовость показателем стабильного развития книгочтения?

На первый взгляд, развитие налицо:

- представленные на выставке большое количество старых и новых издательств успешно работают; 

- на рынке появляются новые писательские имена;

- открываются сети новых книжных магазинов;

- открываются книжные центры типа Book Centre, Azerkitab, которые поражают своим изысканным убранством;

- издательство Qanun выпускает в среднем одну книгу в день;

- на книжном рынке выделяется своим высоким полиграфическим качеством и сетью книжных магазинов фирма Libraff и издательство Teas-Press;

- продолжают сохранять конкурентоспособность издательства Şərq-Qərb (Восток-Запад), Hədəf (Цель).

Печатные машины десятка типографий работают с утра до вечера, выпуская все новые и новые книги. Все это создает видимость динамичного развития книжного рынка. С другой стороны, постоянное снижение тиражей для большинства наименований, особенно местных авторов, которые в течение 5 лет снизились с 500 до 300, затем с 300 до 100 и ниже, свидетельствует о существовании негативных тенденций.

Что можно выделить среди негатива?

- Книжный оборот сосредоточен только в Баку, районы и районные центры книжными сетями, можно сказать, не охвачены;

- в стране не производится бумага, она импортируется, отсюда высокая цена книги,  отпугивающая покупателя. Активность книжных продаж наблюдается, в основном, в периоды кампаний по снижению цен;

- значительно усугубляет ситуацию применение НДС в книгоиздании.

Общий государственный контроль в отношении книгопроизводства осуществляет Министерство культуры. Отдел “Работы с оборотом книг и издательствами” Министерства является органом, непосредственно регулирующим государственную политику в этой области на основе Закона Азербайджанской Республики “Об издательском деле” и закона “О библиотечном деле”. Правительственная поддержка книгоиздания осуществляется на основе выделенных из госбюджета средств.

В целом, книжная промышленность находится под контролем государства. Интересно, что в Законе “Об Издательском деле” предусмотрено укрепление материально-технической базы издательского дела, его организационной, правовой и научной базы, оказание поддержки развитию национального книгопечатания. В деле развития книжного сектора участвуют и зарубежные доноры. Так, в 2005 г. по соглашению с Японией Национальная библиотека им. Ахундова была оборудована средствами микрофильмирования библиотечного фонда и необходимые проведены тренинги среди персонала. При Национальной библиотеке был создан уголок “Открытая библиотека”, правда, он не имеет функционального значения, но Министерство представляет это как большой успех.

В целом же, концепция деятельности Министерства культуры осталась еще с советских времен и не соответствует новым требованиям. К сожалению, Министерство культуры не способно ничего конкретного сказать о развитии или упадка книжной промышленности, а ведь забота об этой сфере является ее прямой обязанностью. В целом, ситуацию с книгопроизводством нельзя назвать стабильным, системным развитием.

Рассмотрим проблему Книги с четырех ракурсов.

1. Писатель.  Написание книги, положение пишущего человека, его социальное обеспечение и т.д.

2. Издатель. Публикация книги, проблемы в системе издательства и типографии.

3. Продажа книг. Доставка книги во все пункты реализации; проблемы сети продаж.

4. Читатель. Пропаганда чтения – тематические передачи на ТВ, проведение соревнований по чтению и пр.

Писатель

Писатель является первым этапом в деле появления Книги на свет. Говоря – писатель, мы имеем ввиду не только людей, создающих художественные произведения, но в широком смысле тех, кто занимается всем процессом написания – редактора, рецензенты и пр. – в результате чего появляется Книга. Для написания серьезного произведения писатель должен быть материально обеспечен, не обременен социальными проблемами, дабы уделять основное внимание творческому процессу. Если писатель создает нечто ценное, что станет достоянием и нации, то в этом случае его социальная защищенность должна быть обеспечена за счет государства.

В настоящее время в Азербайджане писатель не имеет никакой социальной защиты. Азербайджанский писатель обязательно должен иметь дополнительно еще и другой источник дохода, другую работу, а в свободное время заниматься сочинительством, как второй работой. В результате, произведения, написанные на «второй работе», в большинстве своем обречены быть второсортными.

Есть у нас и исключения, которые не встречаются в мировой практике, но создают впечатление социальной защиты писателей. Начиная с 2007 г. ежегодно 70 членов Союза писателей Азербайджана получают президентское пособие. В течение года 50-тилетние писатели и поэты получают по 300 манат (1манат – 0.6 доллара США), 20 молодых писателей и поэтов по 200 манат. Число членов Союза писателей составляет более 2000 человек. Молодой писатель, получавший ежемесячно в течение года 200 манат, должен прождать по меньшей мере 10 лет, чтобы до него снова дошла очередь на это пособие. К тому же, сам процесс непрозрачен, списки награжденных пособием не публикуются, в этой связи среди писателей наблюдаются недовольства и интриги. Например, в интернете я увидел высказывание писателя Ровшана Йерфи: "Я вижу две причины, почему эти списки не раскрываются. Во-первых, те, кто составляют списки, не уверены, что они справедливы и не хотят выслушивать критику по этому поводу. Во-вторых, если даже захотят сделать что-то правильное, не сумеют, т.к. в свое время столько ненужных людей было произведено в члены Союза писателей, что сейчас приходится всех их терпеть".

Как видим, этот механизм писателей социально не обеспечивает. Если принять во внимание и писателей, не являвшихся членами Союза, но создающих серьезные произведения, то вышеупомянутые пособия литературное творчество поощрить не способно.

Союз писателей финансируется из Госбюджета и имеет несколько своих газет и журналов. Гонорары за произведения, издаваемые в этих газетах и журналах, мизерные, на них писателю не выжить.  

В развитых странах писатель предоставляет свое произведение в издательство и в зависимости от соглашения получает гонорар заранее, либо после продажи книги. А сегодня у нас в стране такого издательства, который бы выплачивал писателю гонорар нет. Большинство писателей вынуждены сами распространять и продавать свои книги. Можно отметить опыт издательств Teas-Press и Qanun, который, однако, охватывает лишь небольшую группу писателей. Но в целом, следует отметить, что у нас пока нет такого издательства, которое бы давало толчок к творчеству!

Бичом талантливых людей в Азербайджане является переводческая деятельность по самым низким ценам; редактирование; написание дипломных работ и диссертаций за деньги для заказчиков. Можно также назвать с десяток талантливых писателей, которые ушли за заработком в журналистику, как им казалось – временно, но погрязших в этом болоте.

Одним из показателей расцвета литературы в стране является наличие независимых литературных журналов. К сожалению, в нашей стране число литературных журналов, издающихся без перерыва, практически равно нулю. Исключение составляют журнал “Yazı” (Текст), редактором которого является Азад Гарадерели, и выпускаемый издательством Hədəf журнал “Ustad” (Наставник).

Искусственные препоны на пути регистрации НПО опосредованно наносят вред и литературе. Неофициально запрещена регистрация независимых организаций, имеющих отношение к литературе. Поэтому небольшие писательские группы не могут структурироваться, любые их инициативы крайне затрудняются, а затем и вовсе сходят на нет. Например, общественная организация Союз Независимых Писателей (Azad Yazarlar Ocağı) три раза обращалась в Минюст за регистрацией, но тщетно.

Одним из факторов, способствующих стимулированию писателей, могли стать различные литературные премии. Есть, конечно, у нас 1-2 премии по 100 или по 200 манат, которыми раз в году награждаются номинанты. Но почему в нефтяной стране не должны быть премии в 50 000, 100 000 манат за лучший научный труд, за лучший роман, фильм, за лучший перевод и т.д.?   

Издательства

В начале 2000-х в книжных магазинах Баку картина была примерно следующая: 80% книг тут было на русском языке, 20% – на азербайджанском. Однако в скором времени это соотношение стало меняться в пользу книг на азербайджанском языке. В результате пропагандистской и бизнес активности местных издательств (здесь особенно следует отметить издательства Qanun) были опубликованы на азербайджанском языке сотни произведений, главным образом зарубежных авторов в переводе.

На пути заполнения книжного вакуума до недавнего времени наши издательства были охвачены ажиотажем. Книжный рынок заполнили некачественные полусырые переводы.  2000-2010 гг. я бы назвал золотым периодом нашего книгопроизводства. В эти годы взаимоотношения издательство – читатель пережили серьезное перемены. Читатели с жадностью поглощали безвкусные, плохо переведенные книги, закрывая глаза на редакторские ошибки, а издательства же не видели никакого ущерба в производстве книг такого низкого качества.

Но, к счастью, вслед за этим мы стали наблюдать соперничество издательств за качество своих изданий – в последние годы и читатели, и издательства стали к книге требовательнее. В последние годы в книгопроизводстве наблюдается большой скачок как с точки зрения содержания книг, так и их полиграфического качества. В особенности после прихода на книжный рынок издательства Teas-Press полиграфические показатели азербайджанской книги сравнялись с европейскими стандартами. По моим сведениям, это издательство в ближайшие 5 лет поставило целью опубликовать порядка 5000 наименований книг – хороший показатель.  Особенно стоит отметить детские книги, публикуемые этим издательством, при посредстве дочернего предприятия  “3 Alma” (Три яблока).

***

Необходимо создать Союз издателей

Одним из вопросов, вызывающих мое беспокойство, является отсутствие какой-либо координации в деятельности издательств. Я не имею ввиду координацию со стороны государства. Издательства должны сами собираться и обсуждать общие проблемы, во имя национальных, да и собственных же интересов; выработать некоторые принципы, правила поведения на рынке. Сюда относятся и проблемы в области перевода, и ликвидации НДС для книгоиздания, и вопросы терминологии. Например, каждое издательство по-своему пишет иностранные имена собственные, то – транскрипция имени автора, то написание его на его оригинальном языке. Необходимо создать Союз издателей и решать эти проблемы сообща. Одним из проблем отсутствия координации издательств является и незнание того, какие книги уже изданы, довольно распространена практика публикации одной и той же книги разными издательствами.

Сегодня, наряду с крупными издательствами, в Азербайджане имеются много мелких издательств, либо структур, занимающиеся издательской деятельностью. Например, возглавляемое мною Alatoran Yayınları (Издательство Алаторан) начало функционировать как приложение к одноименному журналу. Мы стараемся специализироваться на интеллектуальной литературе.

Среди небольших издательств есть такие, что издали лишь 30-40 книг, но имеют свой  собственный почерк, либо же такие, которые преследуют только коммерческие цели. Тут хочется отметить такие издательства как “Ali və Nino”, “Kitab klubu”, “Parlaq İmzalar” (Яркие имена), “Başla” (Начни), “Nərmin Yayın evi” (Издательство “Нармин”), “Çardaq” (Чердак), “Kitabistan” (Страна книг), “Uçbucaq” (Треугольник)  и пр.

В нашей стране, в основном, свобода книгоиздания обеспечена. Нет проблем в том, чтобы попробовать себя в качестве писателя, заявить о себе обществу, да и писательской братии. Но, как было указано выше, вся эта деятельность носит спонтанный характер, опасность небольших инициатив исчезнуть перед крупными вложениями растет. Тогда, как небольшие инициативы могут быть весьма интересными и нужными. Примером этому может служить деятельность Başla” (Начни), небольшого издательства, специализирующегося на публикации фундаментальных произведений по социальным наукам.

Сеть продаж

Единая сеть продажи книг в стране отсутствует. Этим занимается белый, серый и, в большей мере, черный рынок. Книжные оптовики, расположенные в основном вокруг станции метро «28 мая», действуют вместе с имеющимися на этой территории большими и малыми книжными магазинами. По словам одного из владельцев этих магазинов, они поставляют книги примерно 300 небольшим “точкам”. Эти точки расположены, в основном, в районах и занимаются продажей учебников и учебных пособий. Подобные магазины, как правило, не интересуются серьезной литературой, и в основном берут книги из издательств исходя из требований рынка. Самые продаваемые – это книги Чингиза Абдуллаева, Вариса, Эльхана Элатлы. Среди продаваемых книг можно отметить популярную литературу, мотивационные книги, религиозные книги, криминальное чтиво, сонники и книги по гаданию. Книжные оптовики в основном люди, далекие от книги, не читающие, а рассматривающие книгу лишь как товар.

Кроме этого, при Министерстве культуры действует Книжный Коллектор. Его целью является обеспечение районов новыми книгами. К сожалению, в интернете найти статистику деятельности Книжного Коллектора мне не удалось.

Читатель

В декабре 2004 г. несколько членов Швейцарского парламента во главе с Верни Миллер-Герни подняли перед Федеральным советом вопрос о подготовке Доклада по состоянию книжного рынка. Работа над докладом шла два года. Результаты оказались плачевными. Внешнее процветание книжной промышленности оказалось иллюзорным – оказалось, что Книга молча умирает и в Швейцарии.

Каковы критерии развития книгоиздательства – дорогие магазины, блестящая полиграфия или же читатель, в качестве последней инстанции, ведь вся эта шумиха вокруг книги в конечном итоге поднята ради него!. Если покупательская способность читателя низка, напечатанные при помощи спонсорских средств книги лежат на прилавках магазинов и амбарах, а значит все это лишь показуха – усилия автора донести свое слово до читателя были напрасны.

В начале этой статьи я отметил массовость на последней книжной ярмарке. Одной из главных причин этого ажиотажа являлась продажа книг здесь по сниженным ценам. Отсюда можно сделать такой вывод. Наши граждане привержены книге, культуре, саморазвитию, но основная часть населения страны живет у черты бедности и купить книгу по цене килограмма мяса мало кто захочет.

Итак, приведенные здесь мною факты показывают, что механизм книгопроизводства не работает, т.к. двое из его четырех рабочих колес не работают. Первое колесо – писатель, а четвертое – читатель.  

Читатель в книгопроизводстве, можно сказать, основной и неуправляемый элемент. В этом вопросе правительство легко может самоустраниться, может сказать – народ не читает, что же мы можем поделать. Однако в цивилизованных странах правительство думает и о читателе. Например, в Германии ежегодно в конкурсе по чтению, проводимого в каждой школе, участвует около 1 млн. учеников, победители получают крупные призы. Если принять во внимание родителей этих детей, их близких, преподавателей и др., то в этом соревновании участвует почти вся страна. Все это приводит к большому оживлению на книжном рынке.

Азербайджанский читатель вынужден сам себя развивать. Тяжелые жизненные условия толкают его на поиск альтернативных путей обучения. В этом смысле ему на помощь приходят подержанные книги. Неслучайно, что в действующих в Баку и Сумгаите магазинах подержанных книг под названием «Xan xəzinəsi» (Ханская Сокровищница) все время полно покупателей (Эту картину вы не увидите в шикарных магазинах Libraff). В «Xan xəzinəsi» подержанные книги можно приобрести в два, три раза дешевле.

Для читателей другой альтернативой являются ресурсы интернета, pdf или же аудиокниги. Сейчас на азербайджанском языке имеется серьезная коллекция pdf книг, и читающая прослойка делится ею между собой. Электронные версии книг на азербайджанском, русском и английском языке можно также найти в таких интернет библиотеках как

http://kitabxana.me/index.htm, http://ebooks.az/,

https://www.kitabxana.net/, https://www.qanun.az/, https://achiqkitab.aztc.gov.az/, https://kitabadasi.wordpress.com/elektron-kitabxana/,

http://preslib.az/http://elibrary.bsu.az/sosial.aspx,  http://e-derslik.edu.az/site/index.php ... 

В Азербайджане аудиокниги не так развиты, как к примеру, в России, количество бесплатных аудиокниги можно сосчитать по пальцам. На азербайджанском языке есть проект “Audiokitab (Аудиокнига)”, в рамках которого озвучено более 500 книг, но скачивание книг платное.

***

Говоря о кризисе книгочтения в Азербайджане нельзя не отметить и мировой кризис Книги.  Статистика указывает на то, что эра бумажных книг подходит к концу. Сегодня 30% книг, купленных на Amazon.com – электронные книги. В современный период книгопроизводство должно регулироваться исходя из других условий. Политика же в области культуры нашего государства крайне консервативна, – оно, можно сказать, не участвует в процессе, все пущено на волю рынка. В такой небольшой стране, как Азербайджан, с крайне узким рынком (население страны – 10 млн. человек), пустить этот процесс на самотек, означает создать условия для распространения безграмотности.

 

 

Написать отзыв

Прошу слова

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей