Последнее обновление

(2 часа назад)
Армянский писатель об А.Айлисли

Живущий в Ереване писатель Левон Джавахян был в свое время обвинен в проазербайджанской позиции и предательстве за рассказ «Крестный», опубликованный в 2008 году. 

Понятие и название «кирве» - «крестный», было достаточно широко распространено у азербайджанцев и армян, проживающих по соседству. 

Это слово связано со старинным обычаем, который заключался во взаимном участии в обрядах крещения армянских и обрезания азербайджанских мальчиков. Породнившиеся таким способом армянин и азербайджанец называли друг-друга «кирве», а отношения такого рода считались родственными и очень близкими. Слово «кирве» стало обозначать просто друга, представителя другого народа. 

Рассказ «Крестный» повествует об отношениях двух кирве – армянина и азербайджанца в очень сложное время выселения азербайджанцев из Армении в конце 1980-х годов. Автор рассказа Левон Джавахян, который неделю назад провел в Ереване пресс-конференцию в поддержку Акрама Айлисли в связи с нападками после публикации романа «Каменные сны», дал интервью РадиоАзадлыг.

- Вы провели пресс-конференцию и прокомментировали события в Азербайджане вокруг писателя Акрама Айлисли. Чем вызвано решение выступить теперь, когда страсти несколько поутихли?

- Один из известных турецких издателей и правозащитников Рагип Зараколу написал письмо мне и Акраму Айлисли. Просил у нас разрешение на издание нашей совместной книги. В этой книге планируется напечатать и роман Айлисли, и мои рассказы. Речь идет о моем сборнике рассказов под названием «Серебряная нить». В этой книге есть рассказ «Кирвэ»- «Крестный» об армяно-азербайджанской дружбе.

Пресс-конференцию я провел для того, чтобы ответить на предложение Заракола согласием публично. Я также хотел выразить обеспокоенность в связи с давлением, оказываемым на Айлисли, и заявить, что преследования писателя за какое-то произведение неприемлемы. Я обратился и к армянской общественности. Сказал, что они должны говорить об Айлисли так, чтобы это не привело к усилению нападок на него. Поэтому я написал письмо Зараколу о том, что наша защита Айлисли работает против него в Азербайджане. Но он - глашатай мира, смелый писатель. Его защищать надо.

Я попросил представителей турецкой интеллигенции взять на себя миссию защиты Акрама Айлисли. На мое обращение последовала реакция, и в Турции прошла пресс-конференция в защиту писателя.

- Насколько известно, после издания рассказа «Крестный» в Армении Вас обвинили в проазербайджанской позиции и предательстве.

- Да, такие обвинения прозвучали. Но никто не проводил митинги перед моим домом, репрессий не было. Рассказ опубликован здесь, в газете «Панорама» в 2008 году. После этого в прессе некоторые националисты назвали меня предателем.

Кроме того, хочу сказать, что за этот рассказ одна азербайджанская неправительственная организация присудила мне премию «За пропаганду мира и толерантности на Южном Кавказе». И я ее принял.

Мой рассказ о выселении азербайджанцев из Армении в конце 80-х годов. В нем показаны два друга – армянин и азербайджанец. Азербайджанец покупает у армянина корову, но но не может расплатиться полностью и остается должен.

В это время начинается тот самый национальный вопрос, в Азербайджане и в Армении происходят погромы. Азербайджанец вынужден покинуть село, но несмотря на это, пытается вернуть оставшуюся часть долга своему армянскому другу... Этот рассказ напечатан в Турции, и там его обсуждали. (Рассказ  «Кирве» переведен и опубликован на азербайджанском языке здесь)

-  Хотя спрашивать у писателя так нельзя, если кратко, что Вы хотели сказать этим рассказом?

- Меня обвиняли в том, что я хотел сказать - «азербайджанцы такие же люди, как и мы». Это действительно так. Я хотел сказать, что не нужно создавать из них образ врага, головореза, они так же добры, как и мы, не хотят враждовать.

Я писал о дружбе, а мне напомнили об армянском геноциде. Для меня не существует понятия «плохой народ». Из за геноцида в Армении бытует стереотип о том, что турки и азербайджанцы – плохие народы. А я говорю, что надо знать историю, но клеймить другие народы нельзя.

- При обзоре армянской прессы создается впечатление какой-то наступившей эйфории. Будто у некоторых появился повод сказать: «Видите, мы же говорили! Азербайджанцы дикари, а Айлисли подтвердил это». Как по-вашему, правильно ли в Армении поняли месидж Айлисли?

- Думаю, что многие поняли неправильно. Они относятся к роману как к доказательствам. В этом конфликте были ошибки и у азербайджанцев, и у нас. У каждого народа должны быть смелые писатели, и они должны указывать ошибки обеих сторон.

Здесь даже известные представители интеллигенции не могут избавиться от ненависти к азербайджанцам. Говорят, что Акрам Айлисли хороший, а азербайджанцы – нет. А я говорю, что в каждом народе есть плохие и хорошие люди.

Для меня существует два Азербайджана: Азербайджан Рамиля Сафарова и Азербайджан Акрама Айлисли. Роман Айлисли возвысил Азербайджан, не дал возможности создать о нем образ преступника с топором в руках.

Я очень люблю Азербайджан Акрама Айлисли и верю ему.

- Как Вы думаете, азербайджанское и армянское общества готовы к миру?

- Пока нет. Ни правительства, ни народы. Для этого нужна народная дипломатия. У нас были такие классики, как Ованес Туманян, Хачатур Абовян, такие писатели, как Вардгес Петросян, Грант Матевосян. Нужно довести до сознания людей, что в мире не существует плохих народов. Просто есть заложники ситуации, и на нас, писателей, возложена миссия очиститься от пролитой крови, создать почву для дружбы. Верхи не могут принести мира в регион, к этому должны прийти низы. Особенно люди искусства.

- А сегодня в Армении есть писатель, который сможет написать произведение о Ходжалинской трагедии? И если кто-то напишет такое произведение, что произойдет?

- Я не вижу в Армении писателя, который пойдет на такой риск. Акрам Айлисли с этой точки зрения очень смелый писатель. У нас таких смелых писателей нет. У них нет смелости написать не только такой роман, как у Акрама Айлисли, но и что-то похожее на мой невинный рассказ «Крестный».

- То есть, в армянском обществе очень трудно обсуждать такие вопросы...

- Наши руководители делают все, чтобы такое не произошло. Хотя к этому нужно идти шаг за шагом, постепенно.

- Ваш расказ основан на реальных событиях?

- Я родом из области Лори, где родились Туманян и Матевосян. Там были и села, где жили турки (азербайджанцы – прим.ред). Рассказ основан на реальном событии. Ничего от себя не прибавил и не убавил. У моего деда был друг-азербайджанец. Мой дед был близко знаком с азербайджанской культурой, даже пел баяты. Я очень хорошо это помню.

Когда начались эти события, друг деда был вынужден покинуть Армению. Я написал все как было. Когда я услышал впервые об этом событии, это на меня очень сильно подействовало. Деда со стороны матери звали Ашот, а его друга – Гасан.

У него было много друзей-азербайджанцев, он называл их «кирве». Этот рассказ еще и символичен. Речь идет не о деньгах за корову, не о материальном долге. Этим рассказом я хотел сказать, что эти два народа должны друг другу, между ними долг дружбы за взаимную дружбу, долг за мир. Когда я писал этот рассказ, мне и в голову не могло прийти, что за нее меня назовут предателем, а в Азербайджане присудят премию.

- Насколько известно, после выхода этой повести Союз писателей Армении осудил Вас, а Вы в знак протеста покинули союз...

- Нет, было не так. Уход из Союза был связан с тем, что я считаю СПА организацией, оставшейся с советских времен. Собрались человек 500, никаких реформ не проводят. Все осталось так, как было 40 лет назад. Группа людей превратила организацию в инструмент для получения каких-либо льгот.

А я человек независимый. Никаких титулов у меня нет, когда издают какие-то сборники, меня не вспоминают. Но я не нуждаюсь в них. Могу зарабатывать на хлеб сам. Продаю серебро в ереванском «Вернисаже». Этого хватает, чтобы прокормить семью. И никто не указывает мне, что писать...

ПРИМЕЧАНИЕ:  Уже после публикации интервью на азербайджанском языке, Левон Джавахян обратился в АзадлыгРадиосу. Он заявил, что в Армении неправильно восприняты некоторые его высказывания, при этом подтвердил, что его высказывания про Ходжалы при публикации не искажены. Тем не менее, некоторые читатели в Армении сделали вывод из его слов, что он считает событие в Ходжалы геноцидом. Левон Джавахян захотел, чтобы его интервью было дополнено следующим высказыванием:

«Я не был в Ходжалы во время этих событий, и не думаю, что эта трагедия была геноцидом, так как не обладаю никакими фактами и доказательствами об этом».

Кроме этого, армянский писатель добавил, что отметил в интервью – масштаб погромов в Азербайджане был намного больше, чем в Армении.

Написать отзыв

Вопрос-ответ

Navalnının ölümü dünyada hansı daşları tərpədəcək? – Rauf Mirqədirov Çətin sualda



InvestPro Azerbaijan Baku & Turkiye Istanbul 2024 – two conferences in one shot


Əziz Bakı şəhəri sakini!

Siz də Qlobal İqlim Dəyişmələri ilə mübarizəyə öz töhfənizi verə bilərsiniz

Dear resident of Baku city!

You too can contribute to the fight against Global Climate Change

Дорогой житель города Баку!

Вы тоже можете внести свой вклад в борьбу с глобальным изменением климата

Следите за нами в социальных сетях

Лента новостей